Filóloca
El español es mi amor. El inglés, mi amante. I love Spanish. English is my lover.
www.faltaporcorregir.com
El lenguaje es el instrumento de la inteligencia:
no lo desafines.
Language is the instrument of intelligence:
keep it tuned.
domingo, 13 de diciembre de 2015
lunes, 17 de agosto de 2015
martes, 24 de febrero de 2015
Make an effort and do your best!
lunes, 26 de mayo de 2014
Películas en VO con/sin subtítulos
Películas y series de TV en versión original. Puedes decidir si verlas con subtítulos o no.
Click en el enlace:
Ororo.tv
Click en el enlace:
Ororo.tv
domingo, 2 de febrero de 2014
miércoles, 9 de octubre de 2013
martes, 17 de septiembre de 2013
Free British TV / TV británica gratis
Si quieres ver la televisión británica en España clic en el siguiente enlace.
Click on the link if you want to watch British TV in Spain.
Ver TV inglesa gratis desde España
Click on the link if you want to watch British TV in Spain.
Ver TV inglesa gratis desde España
domingo, 10 de marzo de 2013
'Tea" idioms
1 - It's not my cup of tea
This idiom is used in English to express something that you don't like or you're not interested in:
I like sports, but football is not my cup of tea
2 - I wouldn't do it for all the tea in China
Something that you wouldn't do for anything at all:
I wouldn't be a lawyer for all the tea in China
3 - It's as good as a chocolate teapot
Something which is completely useless:
English lessons once a week are as good as a chocolate teapot
Click to see video
This idiom is used in English to express something that you don't like or you're not interested in:
I like sports, but football is not my cup of tea
2 - I wouldn't do it for all the tea in China
Something that you wouldn't do for anything at all:
I wouldn't be a lawyer for all the tea in China
3 - It's as good as a chocolate teapot
Something which is completely useless:
English lessons once a week are as good as a chocolate teapot
Click to see video
martes, 12 de febrero de 2013
miércoles, 12 de diciembre de 2012
*I live in Granada since 2 years ago
En inglés, cuando deseamos expresar que algo comenzó en algún momento del pasado y continúa siendo verdad o estando vigente, utilizamos el Present Perfect (have/has + participio pasado) con for o con since. Fíjate en las equivalencias en español:
-I have lived in Granada for 15 years
Llevo 15 años viviendo en Granada / Vivo en Granada desde hace 15 años
Fíjate que, si la tradujéramos literalmente ("He vivido en Granada durante 15 años"), se perdería el matiz de que sigo viviendo en Granada en la actualidad; daría lugar al equívoco de creer que ya no vivo en Granada.
-I have lived in Granada since 1997
Vivo en Granada desde 1997
En este caso se traduce en presente de indicativo, también para expresar que comencé a vivir en Granada en 1997 y que, en el momento de decir la frase, sigo haciéndolo.
For se utiliza con un período de tiempo ("for hours", "for a long time", "for two years", "for a while"), y since con el momento puntual del pasado en el que comenzó la acción (I haven't eaten anything since I woke up this morning, I have waited for him since I finished work, They have had a car since March, etc.)
Si deseo expresar que viví en Granada pero ya no (situación del pasado que ya no se da en el presente), utilizo el Past Simple:
I lived in Granada for 20 years (Viví en Granada durante 20 años)
I lived in Granada 10 years ago (Hace 10 años que viví en Granada)
I lived in Granada last year (Viví en Granada el año pasado)
Recuerda que período de tiempo + ago sólo se utiliza con el Past Simple.
-I have lived in Granada for 15 years
Llevo 15 años viviendo en Granada / Vivo en Granada desde hace 15 años
Fíjate que, si la tradujéramos literalmente ("He vivido en Granada durante 15 años"), se perdería el matiz de que sigo viviendo en Granada en la actualidad; daría lugar al equívoco de creer que ya no vivo en Granada.
-I have lived in Granada since 1997
Vivo en Granada desde 1997
En este caso se traduce en presente de indicativo, también para expresar que comencé a vivir en Granada en 1997 y que, en el momento de decir la frase, sigo haciéndolo.
For se utiliza con un período de tiempo ("for hours", "for a long time", "for two years", "for a while"), y since con el momento puntual del pasado en el que comenzó la acción (I haven't eaten anything since I woke up this morning, I have waited for him since I finished work, They have had a car since March, etc.)
Si deseo expresar que viví en Granada pero ya no (situación del pasado que ya no se da en el presente), utilizo el Past Simple:
I lived in Granada for 20 years (Viví en Granada durante 20 años)
I lived in Granada 10 years ago (Hace 10 años que viví en Granada)
I lived in Granada last year (Viví en Granada el año pasado)
Recuerda que período de tiempo + ago sólo se utiliza con el Past Simple.
jueves, 22 de noviembre de 2012
How do you pronounce "Nigel" or "Genevieve"?
By clicking on the link below, you will access to a complete pronouncing dictionary of proper nouns in English: first names, last names, nicknames, names of countries, state capitals, etc.
Accede a un completo diccionario de pronunciación de nombres propios en inglés (nombres de pila, apellidos, apodos, nombres de países, capitales, etc.) haciendo clic en este enlace:
Pronouncing Dictionary of Proper Nouns
Accede a un completo diccionario de pronunciación de nombres propios en inglés (nombres de pila, apellidos, apodos, nombres de países, capitales, etc.) haciendo clic en este enlace:
Pronouncing Dictionary of Proper Nouns
jueves, 8 de noviembre de 2012
jueves, 13 de septiembre de 2012
Para nada
Esta coletilla es incorrecta, a pesar de que es sintagma que va ganando terreno en detrimento de formas como "en absoluto, de ninguna manera, bajo ningún concepto", que son formas apropiadas para la negación contundente. "Para nada" no es respuesta negativa, ya que incluye finalidad: "¿Quiere Ud. esto para algo?", la respuesta sería "para nada". Si la pregunta es "¿le gustaría atribuirse algún mérito?", la respuesta es "no". Los latiguillos son, en general, recursos léxicos sin originalidad que el hablante repite en su discurso, por ejemplo, "verdad", "o sea", "entonces", "¿entiendes?", "¿sabes?"; o frases y sintagmas previsibles: "la cruda realidad, la actualidad palpitante, como la vida misma..., correr un tupido velo"; "y sin que sirva de precedente". Son coletillas mostrencas, forzadas en el discurso, que nunca vienen a cuento: como "de alguna manera, yo diría, como muy eso, tú sabes, tú ya me entiendes, para nada".
(Fuente: Celdrán Gomariz, Pancracio: Hablar con corrección. 2006.)
(Fuente: Celdrán Gomariz, Pancracio: Hablar con corrección. 2006.)
martes, 21 de agosto de 2012
Elllo: Listening practice
This website includes loads of material for listening, including transcripts, quizzes, videos, games...
And you can search different media by level, country, topic...
Learn English naturally with Elllo!
English Listening Lesson Library Online
And you can search different media by level, country, topic...
Learn English naturally with Elllo!
English Listening Lesson Library Online
martes, 1 de mayo de 2012
Suscribirse a:
Entradas (Atom)