www.faltaporcorregir.com

El lenguaje es el instrumento de la inteligencia:
no lo desafines.
Language is the instrument of intelligence:
keep it tuned.
Mostrando entradas con la etiqueta Español /Spanish. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta Español /Spanish. Mostrar todas las entradas

jueves, 13 de septiembre de 2012

Para nada

Esta coletilla es incorrecta, a pesar de que es sintagma que va ganando terreno en detrimento de formas como "en absoluto, de ninguna manera, bajo ningún concepto", que son formas apropiadas para la negación contundente. "Para nada" no es respuesta negativa, ya que incluye finalidad: "¿Quiere Ud. esto para algo?", la respuesta sería "para nada". Si la pregunta es "¿le gustaría atribuirse algún mérito?", la respuesta es "no". Los latiguillos son, en general, recursos léxicos sin originalidad que el hablante repite en su discurso, por ejemplo, "verdad", "o sea", "entonces", "¿entiendes?", "¿sabes?"; o frases y sintagmas previsibles: "la cruda realidad, la actualidad palpitante, como la vida misma..., correr un tupido velo"; "y sin que sirva de precedente". Son coletillas mostrencas, forzadas en el discurso, que nunca vienen a cuento: como "de alguna manera, yo diría, como muy eso, tú sabes, tú ya me entiendes, para nada".

(Fuente: Celdrán Gomariz, Pancracio: Hablar con corrección. 2006.)


viernes, 5 de noviembre de 2010

Oigan, HOYGAN

¿No sabes qué es el hoyganismo? Pulsa en el enlace y tendrás un rato de diversión seguro. Sobre todo, leyendo las “instrucciones” del apartado 4. Lo “peor” del asunto es que es todo cierto…

Hoyganismo

martes, 12 de octubre de 2010

Laísmo: *La di un beso a María

El laísmo es una incorrección gramatical que se produce cuando usamos la, las en lugar de le, les. Al complemento indirecto femenino le corresponden los pronombres le, les, igual que al masculino:

Le di un beso a María
Le di un beso a Juan

La distinción del masculino y el femenino se produce cuando el complemento es directo:

La busqué por todas partes
Lo busqué por todas partes

domingo, 26 de septiembre de 2010

Con la mayor brevedad

Esta locución debe siempre construirse precedida de la preposición con. Lo cual quiere decir que la expresión a la mayor brevedad es incorrecta.


(Fundéu)

viernes, 10 de septiembre de 2010

Sinceramente, honradamente, honestamente

Honestidad y honradez no son equivalentes. Honestidad significa decencia, pudor, decoro, y honradez es la calidad de probo y el proceder recto, íntegro.

Está muy difundida la muletilla “se lo digo honestamente”, en lugar de “sinceramente, francamente”. Honestamente significa “con castidad”, “con modestia y cortesía”.

(Por Luis M. Duyos, extraído de “Incorrecciones léxicas”, en www.cosasdelalengua.es)

Yo creo que los utilizamos incorrectamente por influencia del adverbio inglés “honestly”, que significa “sinceramente”. Honestly y honestamente son parónimos (falsos amigos), porque no significan en el otro idioma lo que parece. También nos encontramos con la expresión “To be honest” (A decir verdad, para ser sinceros, y no “para ser honestos”).

jueves, 26 de agosto de 2010

jueves, 19 de agosto de 2010

¿Sofás cama o sofás camas?

En las construcciones con sustantivos en aposición (dos sustantivos juntos), el segundo modifica, matiza o complementa al primero.

En este tipo de expresiones, solo el primer sustantivo puede llevar la marca de plural, quedando el segundo como invariable en cuanto al número. Lo correcto es sofás cama, hombres rana, niños prodigio, noticias bomba, pisos piloto...

martes, 15 de junio de 2010

Te *hecho de menos


El verbo echar(se) significa "tirar(se)", "tender(se)" y "hacer salir [a alguien] de un lugar". No debe escribirse con h- inicial, error frecuente sobre todo en las formas de presente echo, echas, echa, por homofonía (idéntica pronunciación) con las formas de participio del verbo hacer (hecho, hecha).

"Echar de menos" es una locución transitiva que significa notar la falta (de alguien o de algo), y, como no se trata del verbo hacer, sino del verbo echar, se escribe siempre sin hache:

Te echo mucho de menos
María te echa de menos
¿Me echas de menos?

sábado, 12 de junio de 2010

Rallar / Rayar

Debido a que la mayoría de los hispanohablantes pronuncian igual la ll y la y, estos dos verbos se prestan a confusión. Rallar se usa en contextos como "rallar el queso" (desmenuzar algo con un rallador), y rayar para "trazar una raya", "tachar lo escrito", etc.

Statu quo

Esta locución latina se emplea con el sentido de 'estado de un asunto o cuestión en un momento determinado'. Su forma es invariable en plural: el / los statu quo. No debe escribirse, por tanto, statusquo, estatuquo, status quo, etc. Se pronuncia /státu kuó/ y no /státu kúo/.

jueves, 3 de junio de 2010

¿El calor o la calor?

*Con esta calor no puede uno hacer nada.

En lengua general culta, la voz "calor" es masculina.
Aunque su uso en femenino era normal en el español medieval y clásico, hoy se considera vulgar y debe evitarse:

Con este calor no puede uno hacer nada.

(Diccionario Panhispánico de Dudas)

jueves, 27 de mayo de 2010

¿Sólo o solo?

Se escribe sin tilde, excepto cuando, siendo adverbio y no adjetivo, conviene evitar ambigüedades:

-El policía sólo estaba recogiendo pruebas (no hacía otra cosa más que recoger pruebas).
En este caso, podemos usar también "solamente", "únicamente".

-El policía solo estaba recogiendo pruebas (no había nadie más con él).

-Mi alumna solo estaba preguntándome una duda.
En este caso, no existe ambigüedad, por tanto no lleva tilde.

martes, 25 de mayo de 2010

Sino / si no

La forma si no introduce siempre una oración condicional y debe escribirse en dos palabras separadas: Si no viene ya, llegaremos tarde.

En los demás casos, se trata de la conjunción adversativa sino, que se escribe en una sola palabra: No sólo llegó tarde, sino que además, borracho.

Un truco para saber cuándo debe escribirse una u otra forma es ver si entre si y no puede incluirse algún elemento sin que el texto pierda sentido:

Si no hubiera llegado tarde la niña... = Si la niña no hubiera llegado tarde...

En caso afirmativo, se trata de si + no, y debe escribirse en dos palabras.

lunes, 24 de mayo de 2010

¿Debo estudiar o debo de estudiar?

El verbo deber + infinitivo expresa obligación:

Debo acabar la tarta antes de que vengan los niños
Debes estudiar más, o no aprobarás.

En cambio, deber de + infinitivo expresa suposición:

Debe de haber unas veinte personas en el cumpleaños
Juan debe de estudiar mucho: siempre saca excelentes notas.

*De motu propio

Esta expresión es incorrecta. Debe usarse sin la preposición de y con la forma proprio del adjetivo. Significa "por propia voluntad":

Me presenté al examen motu proprio.

Prever/*Preveer

*Preveer es un verbo incorrecto, resultado del cruce de los verbos prever y proveer.

Lo correcto en español es emplear el verbo prever, que está formado por el prefijo pre- y el verbo ver y, por lo tanto, se conjuga como ver: previó en lugar de *preveyó, previendo y no *preveyendo o previera en vez de *preveyera.